Robert's
initial answer will be in dark blue. Svendsen's comments will
be in red. Robert's rebuttal will be in light blue.
CAI's Continued Misrepresentations of the
Phrase Heos Hou in Matthew 1:25
As many of you know, Robert Sungenis of
CAI has been promoting a book that he and one of his assistants
are writing as a response to my book, Who Is My Mother? When he
first announced his intentions to write the book, I predicted
at that time (through an article that was posted on this web site)
that we could expect, at best, an inept attempt at a response
due to the utter lack of experience and expertise on the part
of its primary author. Sungenis assured the world that he personally
would be "helping" its primary author with the Greek,
and that we should not fear for the quality of the work.
More recently, Sungenis has provided us
with a sampling of both the kind and quality of research that
is being conducted for this book. He has written an article in
the Q&A section of his web site purporting to answer a question
regarding the Greek construction heos hou as it relates to Matt
1:25 and the question of whether or not Mary remained a virgin
after the birth of Christ. Sungenis' comments are in blue and
my responses are in black:
Question: Why can't we use ‘heos
hou' of Genesis 26:13 (LXX) where he "grew until he became
very wealthy" which does not have to mean that he ceased
to have his wealth increase after he had become wealthy? Yes it
does not demand that he DID continue to grow in wealth, but it
seems reasonable to argue that the usage here was definitely NOT
intending or enforcing the notion that his wealth ceased to further
grow after he became wealthy.
You can use them, and they are good examples
- all of them. Notwithstanding, let me add some information to
the ongoing ‘heos hou' debate: ‘Heos' is a relative
adverb. ‘Hou' is a relative pronoun. When used together,
‘heos' changes to a preposition which governs the relative
pronoun. Essentially, this means that hou really has no effect
on the meaning of the couplet, the operative word in the couplet
being ‘heos'.
If what Sungenis means by "has no
effect on the meaning" of the construction is that both forms
still retain conjunctive force, then no one can disagree. If instead
he means that both forms are used in identical semantic ranges
(as I suspect he means), then he is incorrect. In recent years,
particularly with the advent of computer-aided research, New Testament
scholarship has discovered with increasing frequency that the
oft-assumed paradigms and rules for prepositions, conjunctions,
and other various Greek constructions no longer hold up under
scrutiny. I will expand on this as we proceed; but we need to
bear in mind that computer-aided research in biblical studies
has really only been around for a little over a decade. GRAMCord
was one of the very first fully functional Greek grammatical search
programs. I was one of the beta testers of this program while
I was a graduate student at Trinity Evangelical Divinity School,
where it was heavily promoted and even required in some classes
(such as D. A. Carson's Advanced Greek Grammar class).
I don't know of any modern Greek software
tool which makes the conclusions about heos hou that Svendsen
does. Conclusions, such as Svendsen's, are drawn out completely
by the person using the software. Appealing to Greek software
tools, then, does not reinforce his position. Greek software only
gives him the opportunity to research more easily the instances
of the Greek grammar he seeks to investigate. But if the conclusion
he draws from them has already been shaded by his insistence that
heos hou is used only in the way he deems possible, then it is
simply a case of Svendsen's biased interpretation of the evidence,
not the evidence itself, that he brings forth from his research.
1) ‘heos hou' is used 17 times in
the New Testament (Mt 1:25; 13:33; 14:22; 17:9; 18:34; 26:36;
Lk 13:21; 15:8; 22:18; 24:49; Jn 13:38; Ac 21:26; 23:12; 23:14;
23:21; 25:21; 2Pt 1:19) and ‘heos hou' is used 81 times
in the LXX (Greek translation of the OT Hebrew)
This is inaccurate. This is especially
odd since Sungenis' assistant claims to have read my book. If
he had, he surely would have known that there are eighty-five
instances of this construction in the LXX, not eighty-one. One
hopes this is not an example of the supposed inaccuracies ("whammies,"
as CAI calls them) that Sungenis' research assistant claims to
have found in my book, Who Is My Mother, and to which he will
be responding in his.
I was referring to the number of verses
in the LXX which contain heos hou, not the number of instances.
There are four verses which contain two instances of heos hou.
According to the Bible Works software's version of the LXX, and
Rahlfs' Septuaginta, there are 81 verses which contain heos hou.
2) ‘heos an' is used 19 times in
the NT (Mt 2:13; 5:18; 5:26; 10:11, 23; 12:20; 16:28; 22:44; 23:39;
24:34) and 95 times in the LXX
Again, inaccurate. The construction "heos
an" occurs twenty times in the NT and 105 times in the LXX.
Actually, six of the twenty have textual
variants, and thus there is a question whether those five verses
contain heos an, heos hou, or just heos. Many of the variant verses
originate from Codex Sinaiticus, one of the more renowned Greek
manuscripts. The verses with textual variants are Mt 5:26; 10:23;
24:34; 26:36; Mk 9:1; Lk 21:32.But here is the most important
conclusion we can draw from these textual variants. The fact that
the Greek writers of the varying manuscripts and their copyists
have no problem in interchanging heos an with heos ou or heos
shows once again that they saw no difference in meaning between
the three forms. Yet Svendsen conveniently avoids mentioning this
telltale sign, since obviously, it would undercut his thesis tremendously.
In fact, I don't remember seeing any critical analysis of Greek
manuscripts in Svendsen's treatment of this issue. Thus we already
have one glaring problem in Svendsen's work, among others, as
we shall see.
As for the 95 instances of in the LXX opposed
to Svendsen's 105, it appears according to Bible Works software,
we are both wrong, since they count 114 verses where heos an appears
in the LXX, and some of them contain two uses of heos an (e.g.,
Dt. 28:20), so the total instances is actually higher than 114.
3) ‘heos otou' [sic] is used 4 times
in the NT (Mt 5:25; Lk 13:8; 22:16; Jn 9:18) and 14 times in the
LXX
Once again, inaccurate. The construction
"heos hotou" occurs five times in the NT, not four.
Apparently, I did not include Luke 22:18,
since that contains a textual variant. Svendsen should know, but
seems quite unaware, that the total number of instances depends
on which Greek manuscript one is using.
4) ‘heos'(without a couplet [sic])
is used 106 times in the NT and 1564 times in the LXX
As you might expect by now, this is, once
again, inaccurate. The number of instances of heos alone-that
is, without the particle (what Sungenis oddly calls a "couplet")-is
104 times in the NT and 1,454 times in the LXX.
First of all, there is nothing wrong with
calling heos with the additional word a "couplet," since
we are obviously dealing with two words in one phrase. Hence,
Svendsen's use of sic, at this point, becomes rather sickening.
However, I do thank him for alerting me to the rough breathing
mark on houtou. As for our 106 as opposed to his 104, again, it
is due to the textual variants of the Greek manuscripts - - something
Svendsen fails to mention in any of his analysis of these Greek
words. As for his 1,454, I don't know where he is getting that
number, but that is inconsequential at this point, since the frequency
alone is enough to cover the discrepancy. The Bible Works LXX
actually says there are 1,710 uses of heos in the LXX and NT,
some of the verses have two or three uses of heos, which accounts
for Bible Works saying that heos appears in 1528 verses of the
LXX and NT.
According to Burton's Grammar (a popular
Greek Grammar used by Protestants) it states the following regarding
‘heos hou' [sic]: "In the New Testament ‘heos'
is sometimes followed by ‘hou' or ‘otou' [sic]. Heos
is then a preposition governing the genitive of the relative pronoun,
but the phrase ‘heos hou' or ‘heos otou' [sic] is
in effect a compound conjunction having the same force as the
simple ‘heos'. The construction following it is also the
same, except that an never occurs after ‘heos hou' or ‘heos
outo' [sic]." It is clear from this Protestant Greek grammar,
that there is no difference between ‘heos', ‘heos
hou' or ‘heos otou' [sic]. They all have the same force
and the same meaning.
Sungenis appears to think that the really
important point here is that Burton is a "Protestant Greek
grammar." It doesn't seem to matter to him that he has completely
misunderstood Burton's point. Sungenis thinks the word "force"
here is to be equated with "nuance" or "meaning,"
as though Burton is saying that heos hou has the same "meaning"
as heos alone. Far from it. Rather, Burton (as is clear even in
the quotation above-which, by the way, is §330 in Burton;
Sungenis doesn't cite the reference) is referring to the part
of speech heos is, with or without the particle. Since the particles
hou and hotou are genitives, heos technically acts as a preposition
that governs the genitive. However-and this is Burton's point-the
construction heos hou or heos hotou retains the same conjunctive
"force" that heos has when it occurs by itself. Burton's
point is not that heos hou has the same nuance as heos alone-only
that is acts as the same part of speech; namely, a conjunction.
If Sungenis had spent less time gloating over the fact that he
found a "Protestant" grammar (whatever that is; Greek
is non-partisan), and more time attempting to understand his sources,
he might have noticed that I included a detailed analysis of heos
hou retaining its conjunctive force in my book on Mary.
First of all, I am not "gloating."
Svendsen's deragatory remark is one of his usual attempts at making
a tempest in a teapot. I simply point out the fact that Burton
is a grammar used by Protestants quite frequently. Westminster
Seminary where I attended, considered it one of the better grammars.
It is still used today because it is one of the more better organized
grammars. Second, and more importantly, Svendsen's argument is
completely bogus. No one, including Burton, uses the word "force"
to denote a part of speech or a grammatical form. If one wants
to talk about parts of speech he refers to parsing, or some other
relevant term, but not "force." When Burton wants to
refer to a part of speech or grammatical form, he uses the word
"construction," not "force." This is easily
seen in the distinction Burton makes in #330 "...heos hotou
is in effect a compound conjunction having the same FORCE as the
simple heos. The CONSTRUCTION following it is also the same..."
Burton says the same thing when he compares
the word achri with the heos couplets in #331: "Causes introduced
by achri....have in general the same CONSTRUCTION and FORCE as
clauses introduced by heos, heos hou, and heos hotou." "Force"
refers to the impact a particular word or phrase has on the sentence.
Since the very reason Burton is even bringing up the issue is
due to the meaning of heos that he began investigating in #321-329,
naturally the question would arise whether heos coupled with a
particle would in anyway change the meaning of the simple heos.
Burton answers that question by saying NO, the couplets have the
same force as heos, no more, no less. We know this is the case
by observing in the following paragraphs that Burton neither sees
a necessity, nor does he even suggest that a possibility exists,
that heos coupled with a particle in anyway changes the meaning.
If, indeed, there was such a strong difference between heos and
a heos couplet (Svendsen's assertion), we would expect a detailed
grammar such as Burton's to alert us to that fact. As it stands,
Burton sees no difference. And here's the rub: I don't know of
any other Greek grammar who sees it, including the renowned A.
T. Robertson. Svendsen's attempt to answer this deafening silence
by shifting the definition of "force" from "meaning"
to a "part of speech" is merely a desperate attempt
to ward off contradictory evidence to his lone thesis. Again,
let me stress, I don't know of ANY Greek grammar that makes the
distinction between heos and its couplets that Svendsen makes,
and he certainly hasn't cited any, which proves my point.
1 2
3 4
5