No,
this is also incorrect. Access to all the biblical passages of
a particular Greek word or phrase were available for the old grammars
and the new. If the grammars, such as Burton's, don't cite all
the instances that is because they don't need to, since doing
so would be redundant. More importantly, surely Burton, and all
the other grammars, knew of all the instances of heos hou in the
New Testament. There aren't that many of them to investigate -
less than two dozen. Surely if there was a distinction between
heos hou and heos an expert grammarian like Burton, or anyone
else of his caliber, would be able to discover those difference
quite easily. As it stands, NONE of them saw a difference, even
though they had all the instances of heos hou at their fingertips.
Burton did not need Logos or BibleWorks software to locate heos
hou. Yet Svendsen, in his utter desperation to protect his thesis,
has no choice but to call into question these traditionally authoritative
sources, otherwise his dissertation falls like a house of cards,
at least on the issue of heos hou.
Even a hard and fast rule such as Colwell's
rule regarding anarthrous predicate nouns has been extensively
modified due to more recent, computer-aided scholarship.
Colwell's rule was not even fully accepted
by the old grammars. Even Colwell knew his theory had holes in
it, since the Greek article has escaped all attempts to pigeonhole
it into one's pet category. Modern software has not cracked the
code of the infamous Greek article. Even Wallace's treatment of
the article is not altogether satisfactory.
It would be only a slight exaggeration
to say that older rules are being overturned daily by new studies
in this area. Sungenis is relying on works that predate the very
ability to look at every instance of these Greek constructions,
so numerous are they.
As I said above, Burton and company had
access to all the uses of heos hou. As we can tell by the analytical
lexicons and concordances that his generation of exegetes produced,
none of the instances of these phrases would have been a surprise
to them. Even according to Svendsen's own calculations, there
are only 102 instances of heos hou in both the LXX and the New
Testament. Using a mere concordance, one could look up all 17
instances in the New Testament, and analyze them, in about the
space of two hours. The 85 remaining in the LXX may take a week.
But Svendsen acts as if all this knowledge is hidden away somewhere
in secret chambers to which only the sophisticated computer geeks,
such as himself, have access. Svendsen's whole thesis is built
on a house of cards, and as we will see, it doesn't take much
wind to blow it away.
What's worse is that such an appeal to
Burton-who wrote his grammar over 100 years ago-betrays that Sungenis
has not kept up with current NT research methods in Greek grammatical
studies. Does he have anything to contribute from this century?
Burton-and any other antiquated grammar for that matter-needs
to be supplemented by more recent and more extensive Greek studies.
To illustrate my point further, the very first paragraph in that
section of Burton's grammar states the following:
321. "Heos is properly a relative
adverb which marks one action as the temporal limit of another
action. It does this in two ways, either (a) so that the beginning
or simple occurrence of the action of the verb introduced by heos
is the limit of the action denoted by the principal verb [such
is the case in Matt 1:25], or (b) so that the continuance of the
former is the limit of the latter [e.g., John 9:4]. In the former
case heos means until, in the latter, while, as long as."
One wonders why Sungenis didn't rather
cite or refer to this paragraph, since it is really the only paragraph
in that section that deals specifically with the meaning of heos.
Here Burton states that there are two basic meanings of heos:
(a) "until" (which, according to Burton, limits the
action of the main clause to the time denoted by the action of
the subordinate clause; and (b) "while" (which, according
to Burton, shows contemporaneous action). Matt 1:25 falls under
Burton's category (a) "until," and certainly not category
(b) "while, as long as." Burton doesn't cite any instance
in which heos means "while" and implies continuation
of the main clause.
This is a simple case of Svendsen not understanding
what he is reading. The use of heos limiting the action of the
main verb is covered in Burton's section "a." The meaning
of heos continuing the action of the main verb is addressed in
Burton's section "b." It just so happens that heos,
when it continues the action of the main verb, is sometimes better
translated as "while" or "as long as," rather
than "until." The LXX translations into English do the
same thing with heos. Depending on the context, the meaning of
heos will shift between the two possibilities. The fact that heos
continues the action of the main verb cannot be dismissed by claiming
that heos can sometimes be translated "while" in English.
There are many instances, in both the LXX and the NT, in which
translating by using "while" or an "until"
that is meant to continue the action is a mere judgment call on
the part of the translator. In any case, the translation "while"
merely shows that heos continues the action of the main verb rather
than limiting it. This is evidence against Svendsen's thesis,
not for it. Accordingly, when Burton then says in paragraph 330
that heos; heos hotou; heos hou have the same "force,"
he means that, just like heos, the phrases heos hotou and heos
hou will shift between terminating the action of the main verb
or continuing the action, depending on the context. It's really
very simple.
The only way Svendsen can vindicate himself
is by making Burton look like an inept Greek grammarian. The mere
fact that in paragraph 321, Burton also cites the use of heos
in the classics, such as Hadley's Greek Grammar; Goodwin's Greek
grammar; and the Journal of Biblical Literature, and thus he is
familiar with the uses of heos in the LXX, and none of those grammars
say that heos can only terminate the action of the main verb.
Sungenis could have made a better case
for himself by referring to my book, rather than to Burton, since
I allow that heos does sometimes imply continuation. As it is,
the use of Burton actually militates against Sungenis, providing
what amounts to no support for his view of Matt 1:25, and, indeed,
some evidence to the contrary.
As noted above, Svendsen has misconstrued
what Burton is saying.
If I were as zealous as Sungenis to find
contrived support from my view, I'm certain I could score many
points simply by foregoing any mention of the fact the grammars
are general treatments only, and are not to be used in the unqualified
way Sungenis uses them-namely, without being supplemented by extended
studies on specific grammatical constructions. I could have done
this as well; but honesty in scholarship compels me to concede
a point that might help Sungenis' case, but that Burton does not
mention; namely, that heos, when it occurs alone or with the particle
an, can indeed be used to show no reference to continuation or
termination of the main clause by the action of the subordinate
clause. Again, if Sungenis had just read my book, he would have
found evidence more favorable to his own position than Burton
offers. The fact that he prefers to misread Burton indicates in
my mind that he is interested only in an "appearance"
of evidence for his view, and not in dealing with his sources
in a fair and evenhanded way.
In addition to what I said above, I appealed
to Burton only to show that heos hou has the same "force"
as heos. It is Svendsen who is accusing Burton and the other grammars
of not knowing that heos can continue an action as opposed to
terminating it.
The only other contingency here is the
use of ‘heos an'. This is a special case in Greek. When
the clause introduced by heos depends on a verb of future time,
and refers to a future contingency, it takes the Subjunctive mood
with the use of ‘an', both in classical and New Testament
Greek (Mt 5:18). Sungenis is no doubt relying on Burton's §
322 for this, but again fails to cite Burton, writing instead
as though this were his own thought.
Apparently Svendsen is on a ‘search
and destroy' mission, trying to make it look like I am plagiarizing
Burton when I am not. This is another attempt of his to agitate
the atmosphere of this discussion. If I was plagerizing Burton,
then how did Svendsen know that I was quoting from Burton? The
answer is easy, at least for someone without an axe to grind -
- I already stated I was getting the information from Burton in
my opening remarks.
However, in the process Sungenis fails
to recognize that Burton's intended observation is one of mere
grammatical form rather than meaning. Burton's intent is simply
not what Sungenis hopes to get out of it. That task is left to
others who, having a much greater advantage over Burton (who wrote
over a century ago), and using more recent, computer-aided research,
have spotted grammatical idiosyncrasies that Burton has missed
(partly due to the general nature of grammars, and partly due
to the inability to find all instances of a construction in days
of old). In-depth research on even one grammatical construction
can take years-and there are virtually endless possibilities for
grammatical constructions. The point is, no one grammarian is
going to catch them all-such would be an impossibly daunting task.
Here is a rehash of Svendsen's bogus argument
that "force" does not refer to "meaning" but
to a "part of speech." As for the issue of grammatical
searches, as I said above, Svendsen is trying to make these past
grammarians look like incompetent boobs in an effort to support
his own biases. He's trying to convince us that of all the grammarians
of past years, no one had ever noticed, as Svendsen has noticed,
the difference in meaning between heos and heos hou. This just
simply passed by all of them unawares, as brilliant as some of
them were. If you believe that, then I've got some Florida swamp
land I want to sell you.
As an example of this, when I attended
D. A. Carson's Advanced Greek Grammar class many years ago, I
was assigned the grammatical construction "the infinitive
+ eis + the anarthrous accusative noun." Carson gave me an
A- on the paper and made the paper required reading for the rest
of the class, largely because I had uncovered a nuance for that
construction that bears on the interpretation of Heb 6:6 ("to
renew them to repentance"). But what grammarian of old would
have thought-or even have the ability-to compare every instance
of the infinitive + eis + the anarthrous accusative noun? The
point, again, is that there are endless possibilities for researching
grammatical constructions-and most of these are spurred on by
a personal exegetical study of a particular biblical text-so it
should come as no surprise to anyone that older scholarship, who
did not have computer-aided research, would simply not be able
to uncover all possible nuances of all possible constructions.
First of all, we're not talking about complicated
constructions such as "infinitive + eis + the anarthrous
accusative noun." We are talking about heos as opposed to
heos hou, a very simple comparison. It doesn't take a rocket scientist
to compare one against the other, especially since the investigator
only has two possible outcomes, that is, either heos and heos
hou continue the action of the main verb or they do not Second,
and this is as an aside, the meaning of "infinitive + eis
+ the anarthrous accusative noun" is dependent on the interpretation
of the one doing the analysis. If he comes in with a bias, as
Svendsen invariably does, then it will corrupt the actual meaning
(and that is assuming that there is some special meaning to the
"infinitive + eis + the anarthrous accusative noun").
There is no standard Greek grammar dropped from heaven that gives
us the meaning of "infinitive + eis + the anarthrous accusative
noun." The meaning, if it can be reached, is reached by trial
and error, and even then we may not know for sure. Greek grammarians,
as I noted above, haven't even unlocked all the nuances of the
Greek article. Third, appeal to the complexity of the Greek grammar
actually weakens Svendsen's case, since one would be forced to
ask: "If its so complicated, Dr. Svendsen, then how can you
be so sure about your conclusions regarding heos hou? If Dr. Svendsen
retorts that it is simple in the case of heos hou, then we can
ask: "then why bother us with all this "infinitive +
eis + the anarthrous accusative noun" matter?
Indeed, in many cases, inquiries were (in
past times) limited to biblical literature, with little thought
that further research on the same construction in all available
Hellenistic literature of that era (such a task must have seemed
mind-boggling to pre-GramCord grammarians!) might yield even greater
nuances of the construction in question. And indeed, this is just
what has happened in countless instances in which long-established
grammatical "rules" have, in more recent times, easily
been overturned. Sungenis writes his article(s) as though he is
completely unaware of this fact.
1 2
3 4
5